David Mitchell on Cloud Atlas’ Provenance: Good Writers are Good Magpies

David Mitchell‘s bestselling 2004 novel Cloud Atlas sold millions of copies, and garnered ample critical praise (I have mixed feelings about it). What I found most interesting about the novel was Mitchell’s recounting of its genesis:

The germ of the opening (and closing) Adam Ewing narrative, about a notary crossing the Pacific in the 1850s, comes from a section in Jared Diamond’s book Guns, Germs and Steel…For mid-19th-century language I ransacked Herman Melville, in particular Moby-Dick and his superb sketches of the Galápagos Islands, The Encantadas….Robert Frobisher, the louche second narrator of Cloud Atlas, can trace his ancestry to a book called Delius As I Knew Him by the frail composer’s amanuensis, Eric Fenby….Frobisher’s language comes from Evelyn Waugh and Christopher Isherwood….Luisa Rey, an American investigative journalist, is a mix of the 1970s TV detectives I enjoyed as a kid, All the President’s Men and James Ellroy, whose plot-velocity always impresses me….The care home that Cavendish finds himself incarcerated in comes fromOne Flew Over the Cuckoo’s Nest and a young man’s fear of senescence….Architectural features from pioneering SF classics such as Aldous Huxley’s Brave New World, Yevgeny Zamyatin’s We and The Machine Stops by EM Forster…are present, with rich dollops of Blade Runner. The university where Sonmi is housed is a carbon copy of the technical college where I worked in Japan…. The question/answer format for the story was inspired by…those interviews you get in Hello! magazine

Note that Mitchell does not say the ideas, characters and language for Cloud Atlas sprang fully formed from his mind, and in a sudden burst of primal creativity–that owed no debts to any cultural formations around him–transformed themselves into the written word on a blank page. He does not make himself out to be a writer that is a creative singularity or a fount of originality; he is, in short, not suggesting he is that creature so beloved of ‘intellectual property’ defenders the world over. Rather Mitchell is simply acknowledging what every honest writer knows is the case: to write is to borrow; the more you read works written by others, the more you draw upon them in your writing to enrich it; no one is truly ‘original’ or ‘creative’ in the primitive, fantastical, magical sense imagined by deluded artists and IP lawyers. Mitchell has lifted plots, or characters, or language with varying degrees of directness; his writing bears the impress of his reading, his cultural immersion. His skill as an author, acknowledged by many of his readers, and some of his critics, lies in his expert transformation of that material into something simultaneously distinctive and revelatory of its provenance.

What is remarkable about the excerpt above is that Mitchell is able to articulate some of the influences on his writing quite clearly; most artists cannot do so quite distinctly and thus are able to convince themselves of their ‘originality.’ It is a fair bet Mitchell would admit there are numerous other literary and cultural inferences–not so clearly noted–that have also found their way into his writing.

A good writer is a good magpie, building his nest from materials brought home from afar.

4 comments on “David Mitchell on Cloud Atlas’ Provenance: Good Writers are Good Magpies

  1. […] David Mitchell on Cloud Atlas’ Provenance: Good Writers are Good Magpies […]

  2. […] regimes–is often a concern of mine on this blog.  To this end, I have, for instance, noted David Mitchell’s recounting of the provenance of his novel Cloud Atlas and Schopenhauer’s caustic remarks on the influence of copyright on […]

  3. […] Not only are our creations the result of borrowings, imitations, outright thefts, our writings voice-overs of once-read texts, but we ourselves are composites and mosaics. We bear the impress of our encounters, the mark of those we meet; every lover, every friend, every enemy, every parent, every sibling, every teacher, leaves their stamp. Read a writer, you read everything he’s read; talk to a human, you talk to humanity.  We present a distinctive take on our encounters and our histories; we digest and assimilate and repackage–to get all industrial, just for a bit–all our inputs.  But peek around the corner of the persona presented to you and you see a long trail, stretching off into the distance, populated by people and events and markers of many kinds, literary, cultural, artistic, and sometimes even traumatic. […]

  4. […] have little to do with ‘originality’–whatever that means. Rather, the artist, as noted by all too many who create, is a magpie, a borrower and stealer and copier and mime and ventriloquist. She takes what she needs for her […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.