In response to my post yesterday, a Facebook friend offered the following perspicuous comments:
I have no control over my accent and it breaks my heart when my dialect goes missing – and faking it/forcing it is difficult and problematic to boot. I just want so badly to rub my accent in the face of every stereotype of the illiterate drunken welfare bum, but code switching happens even when I don’t want it to. So often dialect becomes kind of trivialized, but really, in my experience, it’s at the core of cultural identity.
[T]he final point in the blog post about [Samir’s] unconscious ability as a linguistic sponge contrasted with the observation that Americans rarely pick up Indian accent features even if surrounded by them is SO IMPORTANT. Power and perception of prestige is such a huge dimension guiding whether accents are abandoned, modified, or clung to….in my own life, I’ve observed how so many Newfoundlanders move away and lose their accents – learn to speak ‘correctly,’ ugh – but I can’t think of examples of Canadians who move to Newfoundland and pick up the local way of speaking in a significant way. [links added]
Accents can be (are?) markers of privilege and power. The immigrant loses his accent, but not all kinds of immigrants; it depends on who is immigrating, and where.
Accents and assimilation go together; those that seek to assimilate, often seek to lose their accents; those that don’t want to, or don’t need to, do not. There is little you can do about skin color or physical appearance, but perhaps there is a great deal that can be done about the way you sound. (Witness the popularity of ‘accent removal classes‘ in the US, for instance.) And such linguistic assimilation can be crucially important.
A reminder of an accent, especially in mixed company, is a galling business. Even if you aren’t seeking assimilation consciously, it can be a simple reminder of difference, of outside status. These reminders can vary: sometimes its the request to speak slower, to repeat oneself; sometimes its the insensitive impromptu mimicry; sometimes its the well-meant but often awkward, “I love it when you pronounce X like that”; sometimes its the simple query, “What kind of accent is that?” The accented speaker feels the spotlight turn on him; he had thought he had sneaked in, but his papers have been asked for, and they’ve been found wanting. His cover is blown.
More problematically, an accent can simply disguise your content with its form; you might be making eminent sense, but the overlaying accent invokes a prejudice that clouds comprehension. In some kinds of conversation, some kinds of accents don’t work. It’s easier to talk about cricket in an Indian accent than it is about baseball or football; I’m supposed to be talking about, and dispensing wisdom on, the former, but not about the latter. I will not be heard in the latter case.
All accents are not equal, of course. In my twenty-seven years in the US, I’ve never seen an Italian or French friend told their accented English was difficult to understand, or asked to repeat themselves, or had it mimicked to their face. Their listeners strain to understand them; these accents are markers of sophisticated European cultures, signals of sophistication. On a related note, I’ve never heard complaints about Italian or French speakers talking to each other in their home languages in mixed company, a grouse all too often directed at other more ‘insular’ folk from lands a little further east.
I’ll never lose my accent; I wouldn’t know how even as it occasionally synchronizes with the speech of those around me. My daughter will realize, soon enough, her father sounds different from most around her. Hopefully, she won’t be too confused or mortified by the difference between her Brooklyn accent and my mutt one.