Re-Reading What One Has Read

A few days ago, I wrote a post on reading (and re-reading) what one writes. Today, I want to put down a few thoughts on the business of re-reading what one has read, sometimes willingly, sometimes not. Susan Sontag once said, ‘All great books deserve to be read five times at least.’ When asked ifContinue reading “Re-Reading What One Has Read”

Reflections on Translations – IV: Embedded, Untranslated Text, and Tintin

Louis Mackay has an interesting article at the London Review of Books Blog (‘Tintin in China’, 11 June 2012) , which continues an examination–commenced by Christopher Taylor (LRB, 7 June 2012)–of the Chinese artist Zhang Congren’s influence on Tintin‘s creator Hergé. (In particular his influence on one of Hergé’s earliest Tintin adventures, The Blue Lotus.) Zhang influencedContinue reading “Reflections on Translations – IV: Embedded, Untranslated Text, and Tintin”