In his famous Afterword to Lolita, Vladimir Nabokov closed with: My private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody’s concern, is that I had to abandon my natural idiom, my untrammelled, rich, and infinitely docile Russian tongue for a second-rate brand of English, devoid of any of those apparatuses–the baffling mirror, the black velvetContinue reading “On First And Second Languages V – Nabokov’s Lament”
Tag Archives: Vladimir Nabokov
Reflections on Translations – V: The Special Challenges of Poetry
I have previously confessed, on this blog, to being mystified by the magical processes of translation, especially when I realize important components of my literary and philosophical education consisted of reading translated works. This mystification is especially pronounced when I confront translations of poetry, where the translator’s task appears ever more difficult. When I readContinue reading “Reflections on Translations – V: The Special Challenges of Poetry”